1.Chanel 香奈兒
這是法語發音。別跟“頻道”那個channel 搞混了,拼寫也不一樣。注意重音在第二個音節。
2.Safari 蘋果瀏覽器
本意是游獵。好多盆友表示一直把重音放在sa上面,念成“仨佛瑞”
3. Hermès 愛馬仕 [Air-mez]
這是法語品牌,法語中h是不發音的,所以要念air-mez。
注意,這個詞在英語里還有一個意思,是希臘神話里的眾神使者赫耳墨斯,這種情況下,要念成
4. UGG 澳洲雪地靴
雖然中國人都叫它U-G-G,但它并不是幾個首字母的縮寫(acronym),歪果仁就直接叫它“阿哥”,也就是hug的發音少掉一個/h/。
5.Adobe 軟件公司
不是“阿多不”,重音在“逗”上……
6.Kindle 電子閱讀器 ['kindl]
本意是點燃,但它不是蠟燭,candle,不要再念成“堪斗兒”啦。
7. Youtube 視頻網站 ['ju: 'tju:b]
不要把它當成“you to be”,不要念成“優土逼”哦。
大多數人都會將它讀成「You to be」,其實Tube 的正確讀法應該是[ /tu:b/ ];
翻開字典,可以查到tube 是管、筒的意思,在英文俚語里面, tube 被當作電視或電視機,例如:「What's on the tube?」就是「電視在播什么節目?」
因此,YouTube 意即「你,電視機」,
也就是說,透過這個網站,每個人都可以成為電視機,皆具有放映影片的能力。
8. App 應用 [æp]
據說是中國人念錯最多的一個詞……app其實是application的縮寫,所以讀作[æp],而不是“誒屁屁”啦。
9. PPT 幻燈片念 powerpoint
歪果仁是不說“屁屁踢”這個詞的,一般會說“make a slideshow”或者“make a PowerPoint presentation”。如果你說“PPT” ,他們多半會以為是什么專有名詞的首字母縮寫。
10. GIF 動圖
這個詞是Graphic Interchange Format(可交換的圖像文件)的縮寫,但在英文里就直接念 ,并不像中文里拆開來念G-I-F的。
以上為轉載文章,如有侵權請告知刪除。